Cambridge logo
+380 99 282 67 87 +380 93 147 75 11 (з 9:00 до 20:00)

Шекспір – читати чи не читати в оригіналі04.11.2020


Ви читаєте класиків? А в оригіналі?

Читати Шекспіра навіть носії не можуть, тому що не знають середньовічної англійської, де дієслова мають в більшості інші форми. Багато іменників та займенників також мають інший вигляд.

Hast = has
Hath = have
Quoth = said
Ay = yes
Sooth = truth
Avaunt! = go away
Thee, thou = you
Thy = your

Сонет #8

Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee: ‘Thou single wilt prove none.’

Sonnet 8 in modern English
Why do you, who are music to listen to, listen to music sadly?
Sweet things don’t quarrel with sweet things,
and joyful things delight in joyful things.
Why do you love something that you don’t enjoy,
or get pleasure from something that causes you pain?
If the true harmony of well-tuned sounds,
married to each other in counterpoint, offends your ear,
it is gently reprimanding you because by staying single you are denying the part you should play. Remember that one string reverberates with the others to produce rich music,
like father and child and happy mother in a family,
who all sing together in pleasing harmony.
Their instrumental performance is a unity,
although made up of many parts, and make this point, in music, to you: ‘Being single you will be nothing.’

Схоже, цей тест налаштовано неправильно